پرهیزگار - محمدرضا

    دکتر محمدرضا پرهیزگار؛

     

    زندگی نامه خود نوشت:
    در سال 1321 در روستایی از بخش خفر، از توابعِ شهرستان جهرم، زاده شدم. آموزشِ ابتدایی را در دبستان علامه، در روستایِ مجاور، و تحصیلاتِ متوسطه را در دبیرستان هایِ سلطانی و نمازیِ شیراز گذراندم. ازدانشگاه پهلویِ شیراز مدرک کارشناسی در زبان و ادبیات انگلیسی گرفتم ريا، و پس از طیِ یک دوره یک ساله تربیتِ دبیردر دانشسرایِ تربیت معلم (واقع در خیابان روزولت سابق)، برای تدریس در دبیرستان ها، در 1343 راهیِ بندرعباس شدم. بعدها، پس از طیِ دو سال در سپاه ترویج، ابتدا به جهرم و سپس به شیراز انتقال یافتم. در سالِ 1352، در زمانی که دردانشگاه پهلوی شیراز دانشجویِ کارشناسی ارشدTEFL بودم، با بورسِ اِ.آی.دیِ آموزش و پرورش به دانشگاه آمریکاییِ بیروت رفتم و پس از بازگشت، در 1355 با کارشناسیِ ارشدِ آموزش زبان انگلیسی، به دانشگاه شیراز منتقل شدم، در حین تدریس، از دانشگاه علامه طباطبایی دکتریِ تدریس زبان انگلیسی گرفتم ،و تا زمانِ بازنشستگی، به تدریس در دانشگاه شیراز اشتغال داشتم.
    تا کنون ده ها شعر و مقاله و ترجمه در مجله ها و فصلنامه هایِ: گردون، آدینه، کلک، عصر پنجشنبه، مترجم و...، از من چاپ شده، ودر کنفرانس هایِ علمیِ زبانشناسی در ایران (دانشگاه علامه) و خارج از ایران (گرجستان) مقاله و سخنرانی داشته ام.


    تاليف و ترجمه (مقاله و شعر):
    الف: چاپ و منتشر شده
    1- بخش هائي از كتاب پيامبر اثر خليل جيران (ترجمه)، مجله آدينه، شماره 21، 1366.
    2- ومردن به مرگي معطر(شعر) ضميمه ادبي روزنامه عصر مردم. شيراز-اسفند 81.
    3- عاشقانه‌هاي نامكرر (3 شعر) روزنامه عصر مردم. شيراز-فروردين 82.
    4- در هر هزاره داودي (شعر)، آدينه، 21، 1366.
    5- بهاريه‌ي هفتاد (شعر)، نگاه پنجشنبه، خبر جنوب، 1374.
    6- در سحرگاهي خاكستري (شعر)، آينه جنوب بوشهر-1375.
    7- دل شاعر (ترجمه شعر و نقد شعر سيلو يا پلات)، مجله گردون، 12، 1370.
    8- قصه دريا پري (ترجمه داستان كوتاه)، جنگ حلقه نيلوفري-نويد گويي شيراز، 1370.
    9- جعفري (ترجمه شعر از ريتا داو) جنگ حلقه نيلوفري-نويد گويي شيراز، 1370.
    10- برگي از آلبوم (ترجمه داستان كوتاه) كتاب كادوس، رشت، 1373.
    11- ترجمه مقدمه و مطالب مجموعه شيراز من، آب رنگهاي حسن مشكين فام، انتشارات نويد شيراز، 1374.
    12- ترجمه مقدمه و مطالب كتاب فارس، بنياد فارس شناسي، شيراز، 1374.
    13-ترجمه مقدمه و اشعار مجموعه نيما به روايت حسن مشكين فام (به مناسب يكصدمين سال تولد نيما) انتشارات روايت، تهران، 1375.
    14- ترجمه 2 شعر شي مس هيني، برنده نوبل 1995، مجله آدينه 109-108، نوروز 75.
    15- ترجمه 2 شعر از شاعران معاصر ايران، فصلنامه مترجم، انتشارات آستان قدس رضوي سال پنجم شماره 19، پائيز 1374.
    16-پاره‌هائي از آرشيو ادبي كا. گ، ب، (ترجمه) مجله كلك شماره 79-76، تير-مهر 1375.
    17- نقد بر نقد، (مقاله) عصر پنجشنبه، ضميمه ادبي روزنامه عصر شيراز شماره 13 مرداد 76.
    18- از روزهاي بودن با بيژن، (مقاله) عصر پنجشنبه، ضميمه ادبي روزنامه عصر شيراز مهرماه 1376.
    19- جشن هوشنواز كلمات (مقاله) عصر پنجشنبه، ضميمه ادبي روزنامه عصر شيراز ارديبهشت 1377.
    20- آفرينش فرهنگي در ترجمه (مصاحبه) تهران: ماهنامه‌ي كتاب ماه، 7 و 6. ارديبهشت 1377.
    21- ترجمه مقدمه و مطالب كتاب تخت جمشيد (مجموعه‌ي عكسهاي منصور صانع)، تهران: نشر نظر
    22- ترجمه انگلیسیِ سووشون و دشواری ها، جشن نامه دکتر سیمین دانشور/ به کوشش علی دهباشی، تهران، سخن، 1383.
    23- از غربتی به غربت دیگر، در: مرا تلنگریادت کافی است،یادنامه منوچهر آتشی/به کوشش محمد ولی زاده، تهران، 1391
    24- ترجمه گويش: مسائل و مشكلات. فصلنامه مترجم. شماره 34، بهار و تابستان 1380.
    25- معني شناسي پيش الگوئي: نگره و آروين ،مجله علوم اجتماعي و انساني دانشگاه شيراز.1385.
    26 . جان اشبری و شعر پست مدرن آمریکا.( زندگی نامه وچند شعر از جان اشبری) ماهنامه ادبی- هنری هنگام ،ش: 4/5. شیراز. مرداد و شهریور 1392.

     

    كتاب:
    1- انگليسي اختصاصي مهندسي (با ديگران) از انتشارات مركز نشر دانشگاهي 1360.
    2.ساراماگو، خوزه. افسانه جزيره ناشناخته. شیراز: نشر نیم نگاه. 1380. ( برنده جايزه سرو بلورين بعنوان ترجمه برگزيده سال 1381 در جشن فرهنگ فارس).
    3. لاکان،اندیشه و آثار. داریان لیدر و جودی گریوز. تهران، نشر نظر، 1387.
    4. پژوهشی در صوت شناسی فارسی جدید.(دکتر جلیل توحیدی) ترجمه با دکتر لطف اله یارمحمدی. تهران.مرکز نشر دانشگاهی(سمت). 1389.
    5- از جهان غبار می ماند. گزینه ای دو زبانه (فارسی-انگلیسی) از شعرهای سیروس نوذری. شیراز، انتشارات نوید شیراز. 1394.
    6. کافکا، اندیشه و آثار. دیوید زین میروویتس و رابرت کرامب. تهران، نشر نظر، 1398.

    © 2026 All Rights Reserved for Iranian Association of Certified Translators and Interpreters. (IACTI)

    Web Design